Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



10Tłumaczenie - Turecki-Angielski - sözün bitip aÅŸkın baÅŸladığı yer kız kulesi...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielski

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
sözün bitip aşkın başladığı yer kız kulesi...
Tekst
Wprowadzone przez chekirov
Język źródłowy: Turecki

sözün bitip aşkın başladığı yer kız kulesi ...muhtesemsin yine

Tytuł
Kız Kulesi
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez handyy
Język docelowy: Angielski

Kız Kulesi, where the words come to an end and love begins... You're wonderful, again.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 6 Luty 2010 14:21





Ostatni Post

Autor
Post

5 Luty 2010 19:04

merdogan
Liczba postów: 3769
Kız Kulesi...> Maiden's tower

where the words come to an end and love begins...> where the word (talk) comes to an end and love begins

6 Luty 2010 12:55

handyy
Liczba postów: 2118
-- "Kız Kulesi" is a proper name. We don't have to translate it.

-- I don't think your second suggestion makes a difference here.

6 Luty 2010 23:39

merdogan
Liczba postów: 3769
I am not agree with you,
"sözün" isn't plural.