Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Angol-Latin nyelv - This is where I belong

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : AngolLatin nyelv

Témakör Gondolatok - Müvészet / Alkotàs / Elképzelés

Cim
This is where I belong
Szöveg
Ajànlo aenorlux
Nyelvröl forditàs: Angol

This is where I belong
Magyaràzat a forditàshoz
trying to formulate a family motto, in the spirit of 'carpe diem' but trying to convey that my current surroundings/environment are exactly where i'm supposed to be

Cim
Ad eundem locum pertineo
Fordítás
Latin nyelv

Forditva Aneta B. àltal
Forditando nyelve: Latin nyelv

Ad eundem locum pertineo
Validated by Efylove - 30 Január 2010 15:07





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

29 Január 2010 20:50

Efylove
Hozzászólások száma: 1015
Why "eundem" (which is, I think, "the same" and not "eum" or "hunc"?

29 Január 2010 21:43

Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
Well, "idem, eadem, idem" has two meanings at least:
1)"the same" as you typed,
2)but also "just this one" (hm, I don't know whether I expressed it right in English, but in Polish it means "ten właśnie" )

The pronoun is similar to "is, ea, id", but is more stronger and more concrete/specific... This is why I have chosen it. I read the English sentence in this way: "I belong to this concrete place" or "I belong just to this place" (I was followed by the note of the requester in he remark field)

But, of course, "eum" and "hunc" is also right.

30 Január 2010 15:07

Efylove
Hozzászólások száma: 1015
So I'll keep "eundem"...

30 Január 2010 15:10

Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487