Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-拉丁语 - This is where I belong

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语拉丁语

讨论区 想法 - 艺术 / 创作 / 想象

标题
This is where I belong
正文
提交 aenorlux
源语言: 英语

This is where I belong
给这篇翻译加备注
trying to formulate a family motto, in the spirit of 'carpe diem' but trying to convey that my current surroundings/environment are exactly where i'm supposed to be

标题
Ad eundem locum pertineo
翻译
拉丁语

翻译 Aneta B.
目的语言: 拉丁语

Ad eundem locum pertineo
Efylove认可或编辑 - 2010年 一月 30日 15:07





最近发帖

作者
帖子

2010年 一月 29日 20:50

Efylove
文章总计: 1015
Why "eundem" (which is, I think, "the same" and not "eum" or "hunc"?

2010年 一月 29日 21:43

Aneta B.
文章总计: 4487
Well, "idem, eadem, idem" has two meanings at least:
1)"the same" as you typed,
2)but also "just this one" (hm, I don't know whether I expressed it right in English, but in Polish it means "ten właśnie" )

The pronoun is similar to "is, ea, id", but is more stronger and more concrete/specific... This is why I have chosen it. I read the English sentence in this way: "I belong to this concrete place" or "I belong just to this place" (I was followed by the note of the requester in he remark field)

But, of course, "eum" and "hunc" is also right.

2010年 一月 30日 15:07

Efylove
文章总计: 1015
So I'll keep "eundem"...

2010年 一月 30日 15:10

Aneta B.
文章总计: 4487