Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-Latince - This is where I belong

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceLatince

Kategori Dusunceler - Sanat / Eser / İmgelem

Başlık
This is where I belong
Metin
Öneri aenorlux
Kaynak dil: İngilizce

This is where I belong
Çeviriyle ilgili açıklamalar
trying to formulate a family motto, in the spirit of 'carpe diem' but trying to convey that my current surroundings/environment are exactly where i'm supposed to be

Başlık
Ad eundem locum pertineo
Tercüme
Latince

Çeviri Aneta B.
Hedef dil: Latince

Ad eundem locum pertineo
En son Efylove tarafından onaylandı - 30 Ocak 2010 15:07





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

29 Ocak 2010 20:50

Efylove
Mesaj Sayısı: 1015
Why "eundem" (which is, I think, "the same" and not "eum" or "hunc"?

29 Ocak 2010 21:43

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Well, "idem, eadem, idem" has two meanings at least:
1)"the same" as you typed,
2)but also "just this one" (hm, I don't know whether I expressed it right in English, but in Polish it means "ten właśnie" )

The pronoun is similar to "is, ea, id", but is more stronger and more concrete/specific... This is why I have chosen it. I read the English sentence in this way: "I belong to this concrete place" or "I belong just to this place" (I was followed by the note of the requester in he remark field)

But, of course, "eum" and "hunc" is also right.

30 Ocak 2010 15:07

Efylove
Mesaj Sayısı: 1015
So I'll keep "eundem"...

30 Ocak 2010 15:10

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487