Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Olasz-Angol - amore tu sei tutta la mia splendida ...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Mondat - Szeretet / Baràtsàg
Cim
amore tu sei tutta la mia splendida ...
Szöveg
Ajànlo
M3S Mom
Nyelvröl forditàs: Olasz
amore tu sei tutta la mia splendida vita...da quando sei entrato a far parte della mia tutto è diventato più bello! grazie dolce amore mio...
Cim
my love you are all my wonderful...
Fordítás
Angol
Forditva
Ionut Andrei
àltal
Forditando nyelve: Angol
My love, you are all my wonderful life... since you began to be a part of my life everything became more beautiful! Thank you, my sweet love...
Validated by
Lein
- 3 Február 2010 20:23
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
2 Február 2010 11:40
Freya
Hozzászólások száma: 1910
"since you entered my life to become part of it" smth like this. That part is a bit unclear >> ...sei entrato a far parte della mia (vita).
2 Február 2010 14:04
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
"...since you began to be a part of
mine
(life),
There are some commas missing. Even if the original is faulty, they must appear in the translation.
2 Február 2010 16:06
Siberia
Hozzászólások száma: 611
"... part of it (my life)"
2 Február 2010 19:59
Efylove
Hozzászólások száma: 1015
"since you began to be part of mine"
3 Február 2010 20:15
cicalina
Hozzászólások száma: 10
the use of the pronoum "me" is incorrect in the sentence... the concept passes but the form can be better...