Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Italiaans-Engels - amore tu sei tutta la mia splendida ...
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Zin - Liefde/Vriendschap
Titel
amore tu sei tutta la mia splendida ...
Tekst
Opgestuurd door
M3S Mom
Uitgangs-taal: Italiaans
amore tu sei tutta la mia splendida vita...da quando sei entrato a far parte della mia tutto è diventato più bello! grazie dolce amore mio...
Titel
my love you are all my wonderful...
Vertaling
Engels
Vertaald door
Ionut Andrei
Doel-taal: Engels
My love, you are all my wonderful life... since you began to be a part of my life everything became more beautiful! Thank you, my sweet love...
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
Lein
- 3 februari 2010 20:23
Laatste bericht
Auteur
Bericht
2 februari 2010 11:40
Freya
Aantal berichten: 1910
"since you entered my life to become part of it" smth like this. That part is a bit unclear >> ...sei entrato a far parte della mia (vita).
2 februari 2010 14:04
lilian canale
Aantal berichten: 14972
"...since you began to be a part of
mine
(life),
There are some commas missing. Even if the original is faulty, they must appear in the translation.
2 februari 2010 16:06
Siberia
Aantal berichten: 611
"... part of it (my life)"
2 februari 2010 19:59
Efylove
Aantal berichten: 1015
"since you began to be part of mine"
3 februari 2010 20:15
cicalina
Aantal berichten: 10
the use of the pronoum "me" is incorrect in the sentence... the concept passes but the form can be better...