Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Italiaans-Engels - amore tu sei tutta la mia splendida ...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ItaliaansAlbaneesEngels

Categorie Zin - Liefde/Vriendschap

Titel
amore tu sei tutta la mia splendida ...
Tekst
Opgestuurd door M3S Mom
Uitgangs-taal: Italiaans

amore tu sei tutta la mia splendida vita...da quando sei entrato a far parte della mia tutto è diventato più bello! grazie dolce amore mio...

Titel
my love you are all my wonderful...
Vertaling
Engels

Vertaald door Ionut Andrei
Doel-taal: Engels

My love, you are all my wonderful life... since you began to be a part of my life everything became more beautiful! Thank you, my sweet love...
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Lein - 3 februari 2010 20:23





Laatste bericht

Auteur
Bericht

2 februari 2010 11:40

Freya
Aantal berichten: 1910
"since you entered my life to become part of it" smth like this. That part is a bit unclear >> ...sei entrato a far parte della mia (vita).

2 februari 2010 14:04

lilian canale
Aantal berichten: 14972
"...since you began to be a part of mine (life),

There are some commas missing. Even if the original is faulty, they must appear in the translation.

2 februari 2010 16:06

Siberia
Aantal berichten: 611
"... part of it (my life)"

2 februari 2010 19:59

Efylove
Aantal berichten: 1015
"since you began to be part of mine"

3 februari 2010 20:15

cicalina
Aantal berichten: 10
the use of the pronoum "me" is incorrect in the sentence... the concept passes but the form can be better...