Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Italisht-Anglisht - amore tu sei tutta la mia splendida ...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Fjali - Dashuri / Miqësi
Titull
amore tu sei tutta la mia splendida ...
Tekst
Prezantuar nga
M3S Mom
gjuha e tekstit origjinal: Italisht
amore tu sei tutta la mia splendida vita...da quando sei entrato a far parte della mia tutto è diventato più bello! grazie dolce amore mio...
Titull
my love you are all my wonderful...
Përkthime
Anglisht
Perkthyer nga
Ionut Andrei
Përkthe në: Anglisht
My love, you are all my wonderful life... since you began to be a part of my life everything became more beautiful! Thank you, my sweet love...
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Lein
- 3 Shkurt 2010 20:23
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
2 Shkurt 2010 11:40
Freya
Numri i postimeve: 1910
"since you entered my life to become part of it" smth like this. That part is a bit unclear >> ...sei entrato a far parte della mia (vita).
2 Shkurt 2010 14:04
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
"...since you began to be a part of
mine
(life),
There are some commas missing. Even if the original is faulty, they must appear in the translation.
2 Shkurt 2010 16:06
Siberia
Numri i postimeve: 611
"... part of it (my life)"
2 Shkurt 2010 19:59
Efylove
Numri i postimeve: 1015
"since you began to be part of mine"
3 Shkurt 2010 20:15
cicalina
Numri i postimeve: 10
the use of the pronoum "me" is incorrect in the sentence... the concept passes but the form can be better...