Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İtalyanca-İngilizce - amore tu sei tutta la mia splendida ...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İtalyancaArnavutçaİngilizce

Kategori Cumle - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
amore tu sei tutta la mia splendida ...
Metin
Öneri M3S Mom
Kaynak dil: İtalyanca

amore tu sei tutta la mia splendida vita...da quando sei entrato a far parte della mia tutto è diventato più bello! grazie dolce amore mio...

Başlık
my love you are all my wonderful...
Tercüme
İngilizce

Çeviri Ionut Andrei
Hedef dil: İngilizce

My love, you are all my wonderful life... since you began to be a part of my life everything became more beautiful! Thank you, my sweet love...
En son Lein tarafından onaylandı - 3 Şubat 2010 20:23





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

2 Şubat 2010 11:40

Freya
Mesaj Sayısı: 1910
"since you entered my life to become part of it" smth like this. That part is a bit unclear >> ...sei entrato a far parte della mia (vita).

2 Şubat 2010 14:04

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
"...since you began to be a part of mine (life),

There are some commas missing. Even if the original is faulty, they must appear in the translation.

2 Şubat 2010 16:06

Siberia
Mesaj Sayısı: 611
"... part of it (my life)"

2 Şubat 2010 19:59

Efylove
Mesaj Sayısı: 1015
"since you began to be part of mine"

3 Şubat 2010 20:15

cicalina
Mesaj Sayısı: 10
the use of the pronoum "me" is incorrect in the sentence... the concept passes but the form can be better...