Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Italiană-Engleză - amore tu sei tutta la mia splendida ...
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie
Propoziţie - Dragoste/Prietenie
Titlu
amore tu sei tutta la mia splendida ...
Text
Înscris de
M3S Mom
Limba sursă: Italiană
amore tu sei tutta la mia splendida vita...da quando sei entrato a far parte della mia tutto è diventato più bello! grazie dolce amore mio...
Titlu
my love you are all my wonderful...
Traducerea
Engleză
Tradus de
Ionut Andrei
Limba ţintă: Engleză
My love, you are all my wonderful life... since you began to be a part of my life everything became more beautiful! Thank you, my sweet love...
Validat sau editat ultima dată de către
Lein
- 3 Februarie 2010 20:23
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
2 Februarie 2010 11:40
Freya
Numărul mesajelor scrise: 1910
"since you entered my life to become part of it" smth like this. That part is a bit unclear >> ...sei entrato a far parte della mia (vita).
2 Februarie 2010 14:04
lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
"...since you began to be a part of
mine
(life),
There are some commas missing. Even if the original is faulty, they must appear in the translation.
2 Februarie 2010 16:06
Siberia
Numărul mesajelor scrise: 611
"... part of it (my life)"
2 Februarie 2010 19:59
Efylove
Numărul mesajelor scrise: 1015
"since you began to be part of mine"
3 Februarie 2010 20:15
cicalina
Numărul mesajelor scrise: 10
the use of the pronoum "me" is incorrect in the sentence... the concept passes but the form can be better...