Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Italskt-Enskt - amore tu sei tutta la mia splendida ...
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Setningur - Kærleiki / Vinskapur
Heiti
amore tu sei tutta la mia splendida ...
Tekstur
Framborið av
M3S Mom
Uppruna mál: Italskt
amore tu sei tutta la mia splendida vita...da quando sei entrato a far parte della mia tutto è diventato più bello! grazie dolce amore mio...
Heiti
my love you are all my wonderful...
Umseting
Enskt
Umsett av
Ionut Andrei
Ynskt mál: Enskt
My love, you are all my wonderful life... since you began to be a part of my life everything became more beautiful! Thank you, my sweet love...
Góðkent av
Lein
- 3 Februar 2010 20:23
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
2 Februar 2010 11:40
Freya
Tal av boðum: 1910
"since you entered my life to become part of it" smth like this. That part is a bit unclear >> ...sei entrato a far parte della mia (vita).
2 Februar 2010 14:04
lilian canale
Tal av boðum: 14972
"...since you began to be a part of
mine
(life),
There are some commas missing. Even if the original is faulty, they must appear in the translation.
2 Februar 2010 16:06
Siberia
Tal av boðum: 611
"... part of it (my life)"
2 Februar 2010 19:59
Efylove
Tal av boðum: 1015
"since you began to be part of mine"
3 Februar 2010 20:15
cicalina
Tal av boðum: 10
the use of the pronoum "me" is incorrect in the sentence... the concept passes but the form can be better...