Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Italskt-Enskt - amore tu sei tutta la mia splendida ...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ItalsktAlbansktEnskt

Bólkur Setningur - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
amore tu sei tutta la mia splendida ...
Tekstur
Framborið av M3S Mom
Uppruna mál: Italskt

amore tu sei tutta la mia splendida vita...da quando sei entrato a far parte della mia tutto è diventato più bello! grazie dolce amore mio...

Heiti
my love you are all my wonderful...
Umseting
Enskt

Umsett av Ionut Andrei
Ynskt mál: Enskt

My love, you are all my wonderful life... since you began to be a part of my life everything became more beautiful! Thank you, my sweet love...
Góðkent av Lein - 3 Februar 2010 20:23





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

2 Februar 2010 11:40

Freya
Tal av boðum: 1910
"since you entered my life to become part of it" smth like this. That part is a bit unclear >> ...sei entrato a far parte della mia (vita).

2 Februar 2010 14:04

lilian canale
Tal av boðum: 14972
"...since you began to be a part of mine (life),

There are some commas missing. Even if the original is faulty, they must appear in the translation.

2 Februar 2010 16:06

Siberia
Tal av boðum: 611
"... part of it (my life)"

2 Februar 2010 19:59

Efylove
Tal av boðum: 1015
"since you began to be part of mine"

3 Februar 2010 20:15

cicalina
Tal av boðum: 10
the use of the pronoum "me" is incorrect in the sentence... the concept passes but the form can be better...