Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Італійська-Англійська - amore tu sei tutta la mia splendida ...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Наука - Кохання / Дружба
Заголовок
amore tu sei tutta la mia splendida ...
Текст
Публікацію зроблено
M3S Mom
Мова оригіналу: Італійська
amore tu sei tutta la mia splendida vita...da quando sei entrato a far parte della mia tutto è diventato più bello! grazie dolce amore mio...
Заголовок
my love you are all my wonderful...
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
Ionut Andrei
Мова, якою перекладати: Англійська
My love, you are all my wonderful life... since you began to be a part of my life everything became more beautiful! Thank you, my sweet love...
Затверджено
Lein
- 3 Лютого 2010 20:23
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
2 Лютого 2010 11:40
Freya
Кількість повідомлень: 1910
"since you entered my life to become part of it" smth like this. That part is a bit unclear >> ...sei entrato a far parte della mia (vita).
2 Лютого 2010 14:04
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
"...since you began to be a part of
mine
(life),
There are some commas missing. Even if the original is faulty, they must appear in the translation.
2 Лютого 2010 16:06
Siberia
Кількість повідомлень: 611
"... part of it (my life)"
2 Лютого 2010 19:59
Efylove
Кількість повідомлень: 1015
"since you began to be part of mine"
3 Лютого 2010 20:15
cicalina
Кількість повідомлень: 10
the use of the pronoum "me" is incorrect in the sentence... the concept passes but the form can be better...