Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Italia-Angla - amore tu sei tutta la mia splendida ...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Frazo - Amo / Amikeco
Titolo
amore tu sei tutta la mia splendida ...
Teksto
Submetigx per
M3S Mom
Font-lingvo: Italia
amore tu sei tutta la mia splendida vita...da quando sei entrato a far parte della mia tutto è diventato più bello! grazie dolce amore mio...
Titolo
my love you are all my wonderful...
Traduko
Angla
Tradukita per
Ionut Andrei
Cel-lingvo: Angla
My love, you are all my wonderful life... since you began to be a part of my life everything became more beautiful! Thank you, my sweet love...
Laste validigita aŭ redaktita de
Lein
- 3 Februaro 2010 20:23
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
2 Februaro 2010 11:40
Freya
Nombro da afiŝoj: 1910
"since you entered my life to become part of it" smth like this. That part is a bit unclear >> ...sei entrato a far parte della mia (vita).
2 Februaro 2010 14:04
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
"...since you began to be a part of
mine
(life),
There are some commas missing. Even if the original is faulty, they must appear in the translation.
2 Februaro 2010 16:06
Siberia
Nombro da afiŝoj: 611
"... part of it (my life)"
2 Februaro 2010 19:59
Efylove
Nombro da afiŝoj: 1015
"since you began to be part of mine"
3 Februaro 2010 20:15
cicalina
Nombro da afiŝoj: 10
the use of the pronoum "me" is incorrect in the sentence... the concept passes but the form can be better...