Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Dán-Angol - Send ondskaben dertil, hvor den kommer fra, og kom...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Gondolatok
Cim
Send ondskaben dertil, hvor den kommer fra, og kom...
Szöveg
Ajànlo
Minny
Nyelvröl forditàs: Dán
Send ondskaben dertil,
hvor den kommer fra,
og kom aldrig tilbage med den igen.
Magyaràzat a forditàshoz
aforisme
Cim
evil
Fordítás
Angol
Forditva
jairhaas
àltal
Forditando nyelve: Angol
Send the evil thereof
where it comes from,
and never come back with it again.
Validated by
lilian canale
- 12 Február 2010 21:05
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
12 Február 2010 18:09
pias
Hozzászólások száma: 8114
I'm not 100 sure, but I think "ondskaben" is definite form? (the evil) Others, perfect IMO.
12 Február 2010 20:13
gamine
Hozzászólások száma: 4611
Agree with Pia. "Ondskaben" is the definite article.
"the evil.
CC:
pias