Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Danski-Engleski - Send ondskaben dertil, hvor den kommer fra, og kom...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Mišljenje
Natpis
Send ondskaben dertil, hvor den kommer fra, og kom...
Tekst
Podnet od
Minny
Izvorni jezik: Danski
Send ondskaben dertil,
hvor den kommer fra,
og kom aldrig tilbage med den igen.
Napomene o prevodu
aforisme
Natpis
evil
Prevod
Engleski
Preveo
jairhaas
Željeni jezik: Engleski
Send the evil thereof
where it comes from,
and never come back with it again.
Poslednja provera i obrada od
lilian canale
- 12 Februar 2010 21:05
Poslednja poruka
Autor
Poruka
12 Februar 2010 18:09
pias
Broj poruka: 8114
I'm not 100 sure, but I think "ondskaben" is definite form? (the evil) Others, perfect IMO.
12 Februar 2010 20:13
gamine
Broj poruka: 4611
Agree with Pia. "Ondskaben" is the definite article.
"the evil.
CC:
pias