Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Danés-Inglés - Send ondskaben dertil, hvor den kommer fra, og kom...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Pensamientos
Título
Send ondskaben dertil, hvor den kommer fra, og kom...
Texto
Propuesto por
Minny
Idioma de origen: Danés
Send ondskaben dertil,
hvor den kommer fra,
og kom aldrig tilbage med den igen.
Nota acerca de la traducción
aforisme
Título
evil
Traducción
Inglés
Traducido por
jairhaas
Idioma de destino: Inglés
Send the evil thereof
where it comes from,
and never come back with it again.
Última validación o corrección por
lilian canale
- 12 Febrero 2010 21:05
Último mensaje
Autor
Mensaje
12 Febrero 2010 18:09
pias
Cantidad de envíos: 8113
I'm not 100 sure, but I think "ondskaben" is definite form? (the evil) Others, perfect IMO.
12 Febrero 2010 20:13
gamine
Cantidad de envíos: 4611
Agree with Pia. "Ondskaben" is the definite article.
"the evil.
CC:
pias