Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Deens-Engels - Send ondskaben dertil, hvor den kommer fra, og kom...
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Gedachten
Titel
Send ondskaben dertil, hvor den kommer fra, og kom...
Tekst
Opgestuurd door
Minny
Uitgangs-taal: Deens
Send ondskaben dertil,
hvor den kommer fra,
og kom aldrig tilbage med den igen.
Details voor de vertaling
aforisme
Titel
evil
Vertaling
Engels
Vertaald door
jairhaas
Doel-taal: Engels
Send the evil thereof
where it comes from,
and never come back with it again.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
lilian canale
- 12 februari 2010 21:05
Laatste bericht
Auteur
Bericht
12 februari 2010 18:09
pias
Aantal berichten: 8114
I'm not 100 sure, but I think "ondskaben" is definite form? (the evil) Others, perfect IMO.
12 februari 2010 20:13
gamine
Aantal berichten: 4611
Agree with Pia. "Ondskaben" is the definite article.
"the evil.
CC:
pias