Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Daneză-Engleză - Send ondskaben dertil, hvor den kommer fra, og kom...
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie
Gânduri
Titlu
Send ondskaben dertil, hvor den kommer fra, og kom...
Text
Înscris de
Minny
Limba sursă: Daneză
Send ondskaben dertil,
hvor den kommer fra,
og kom aldrig tilbage med den igen.
Observaţii despre traducere
aforisme
Titlu
evil
Traducerea
Engleză
Tradus de
jairhaas
Limba ţintă: Engleză
Send the evil thereof
where it comes from,
and never come back with it again.
Validat sau editat ultima dată de către
lilian canale
- 12 Februarie 2010 21:05
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
12 Februarie 2010 18:09
pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
I'm not 100 sure, but I think "ondskaben" is definite form? (the evil) Others, perfect IMO.
12 Februarie 2010 20:13
gamine
Numărul mesajelor scrise: 4611
Agree with Pia. "Ondskaben" is the definite article.
"the evil.
CC:
pias