Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Tanska-Englanti - Send ondskaben dertil, hvor den kommer fra, og kom...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Ajatukset
Otsikko
Send ondskaben dertil, hvor den kommer fra, og kom...
Teksti
Lähettäjä
Minny
Alkuperäinen kieli: Tanska
Send ondskaben dertil,
hvor den kommer fra,
og kom aldrig tilbage med den igen.
Huomioita käännöksestä
aforisme
Otsikko
evil
Käännös
Englanti
Kääntäjä
jairhaas
Kohdekieli: Englanti
Send the evil thereof
where it comes from,
and never come back with it again.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
lilian canale
- 12 Helmikuu 2010 21:05
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
12 Helmikuu 2010 18:09
pias
Viestien lukumäärä: 8113
I'm not 100 sure, but I think "ondskaben" is definite form? (the evil) Others, perfect IMO.
12 Helmikuu 2010 20:13
gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Agree with Pia. "Ondskaben" is the definite article.
"the evil.
CC:
pias