Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Dana-Angla - Send ondskaben dertil, hvor den kommer fra, og kom...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: DanaFrancaAngla

Kategorio Pensoj

Titolo
Send ondskaben dertil, hvor den kommer fra, og kom...
Teksto
Submetigx per Minny
Font-lingvo: Dana

Send ondskaben dertil,
hvor den kommer fra,
og kom aldrig tilbage med den igen.
Rimarkoj pri la traduko
aforisme

Titolo
evil
Traduko
Angla

Tradukita per jairhaas
Cel-lingvo: Angla

Send the evil thereof
where it comes from,
and never come back with it again.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 12 Februaro 2010 21:05





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

12 Februaro 2010 18:09

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
I'm not 100 sure, but I think "ondskaben" is definite form? (the evil) Others, perfect IMO.

12 Februaro 2010 20:13

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Agree with Pia. "Ondskaben" is the definite article.
"the evil.

CC: pias