خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - دانمارکی-انگلیسی - Send ondskaben dertil, hvor den kommer fra, og kom...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
افکار
عنوان
Send ondskaben dertil, hvor den kommer fra, og kom...
متن
Minny
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: دانمارکی
Send ondskaben dertil,
hvor den kommer fra,
og kom aldrig tilbage med den igen.
ملاحظاتی درباره ترجمه
aforisme
عنوان
evil
ترجمه
انگلیسی
jairhaas
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی
Send the evil thereof
where it comes from,
and never come back with it again.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
lilian canale
- 12 فوریه 2010 21:05
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
12 فوریه 2010 18:09
pias
تعداد پیامها: 8114
I'm not 100 sure, but I think "ondskaben" is definite form? (the evil) Others, perfect IMO.
12 فوریه 2010 20:13
gamine
تعداد پیامها: 4611
Agree with Pia. "Ondskaben" is the definite article.
"the evil.
CC:
pias