Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Danese-Inglese - Send ondskaben dertil, hvor den kommer fra, og kom...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Pensieri
Titolo
Send ondskaben dertil, hvor den kommer fra, og kom...
Testo
Aggiunto da
Minny
Lingua originale: Danese
Send ondskaben dertil,
hvor den kommer fra,
og kom aldrig tilbage med den igen.
Note sulla traduzione
aforisme
Titolo
evil
Traduzione
Inglese
Tradotto da
jairhaas
Lingua di destinazione: Inglese
Send the evil thereof
where it comes from,
and never come back with it again.
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 12 Febbraio 2010 21:05
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
12 Febbraio 2010 18:09
pias
Numero di messaggi: 8113
I'm not 100 sure, but I think "ondskaben" is definite form? (the evil) Others, perfect IMO.
12 Febbraio 2010 20:13
gamine
Numero di messaggi: 4611
Agree with Pia. "Ondskaben" is the definite article.
"the evil.
CC:
pias