Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Danskt-Enskt - Send ondskaben dertil, hvor den kommer fra, og kom...
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Tankar
Heiti
Send ondskaben dertil, hvor den kommer fra, og kom...
Tekstur
Framborið av
Minny
Uppruna mál: Danskt
Send ondskaben dertil,
hvor den kommer fra,
og kom aldrig tilbage med den igen.
Viðmerking um umsetingina
aforisme
Heiti
evil
Umseting
Enskt
Umsett av
jairhaas
Ynskt mál: Enskt
Send the evil thereof
where it comes from,
and never come back with it again.
Góðkent av
lilian canale
- 12 Februar 2010 21:05
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
12 Februar 2010 18:09
pias
Tal av boðum: 8113
I'm not 100 sure, but I think "ondskaben" is definite form? (the evil) Others, perfect IMO.
12 Februar 2010 20:13
gamine
Tal av boðum: 4611
Agree with Pia. "Ondskaben" is the definite article.
"the evil.
CC:
pias