Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Duński-Angielski - Send ondskaben dertil, hvor den kommer fra, og kom...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Myśli
Tytuł
Send ondskaben dertil, hvor den kommer fra, og kom...
Tekst
Wprowadzone przez
Minny
Język źródłowy: Duński
Send ondskaben dertil,
hvor den kommer fra,
og kom aldrig tilbage med den igen.
Uwagi na temat tłumaczenia
aforisme
Tytuł
evil
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
jairhaas
Język docelowy: Angielski
Send the evil thereof
where it comes from,
and never come back with it again.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
lilian canale
- 12 Luty 2010 21:05
Ostatni Post
Autor
Post
12 Luty 2010 18:09
pias
Liczba postów: 8113
I'm not 100 sure, but I think "ondskaben" is definite form? (the evil) Others, perfect IMO.
12 Luty 2010 20:13
gamine
Liczba postów: 4611
Agree with Pia. "Ondskaben" is the definite article.
"the evil.
CC:
pias