Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Francia-Angol - Ne sois pas ébloui par l'éclat des ...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Gondolatok
Cim
Ne sois pas ébloui par l'éclat des ...
Szöveg
Ajànlo
Minny
Nyelvröl forditàs: Francia Forditva
gamine
àltal
Ne sois pas ébloui par l'éclat des autres
Sois-le par le tien.
Magyaràzat a forditàshoz
MO plus important que du mot à mot.
Cim
Do not be dazzled by...
Fordítás
Angol
Forditva
jedi2000
àltal
Forditando nyelve: Angol
Do not be dazzled by brilliance of others.
Be it by your own.
Validated by
Lein
- 4 Február 2010 13:58
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
4 Február 2010 11:20
Lein
Hozzászólások száma: 3389
Hi jedi2000,
For more emphasis, how about changing the last part to
Be it by your own.
?
4 Február 2010 12:16
Freya
Hozzászólások száma: 1910
Be it by your own. (like "instead be dazzled by your own brilliance"
4 Február 2010 13:44
gamine
Hozzászólások száma: 4611
Agree with Lein and Pia.
4 Február 2010 16:04
jedi2000
Hozzászólások száma: 110
Great! I agree too.