Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Dán-Angol - At leve af dét man selv har skabt, er meget...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Gondolatok
Cim
At leve af dét man selv har skabt, er meget...
Szöveg
Ajànlo
Francky5591
Nyelvröl forditàs: Dán
At leve af dét
man selv har skabt,
er meget skønnere,
end at leve af dét,
som andre har skabt.
Magyaràzat a forditàshoz
aforisme
Cim
to live
Fordítás
Angol
Forditva
jairhaas
àltal
Forditando nyelve: Angol
Living from what you have created yourself
is much more beautiful
than living
from what others have created
Validated by
lilian canale
- 5 Àprilis 2010 00:33
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
12 Március 2010 00:49
Tantine
Hozzászólások száma: 2747
Hi jairhaas
As usual, I'm basing myself on the accepted French version to propose my edits.
In the French version I don't see the word "virtue" at all.
I suggest:
Living from what you have created yourself
is much more beautiful
than living
from what others have created
Let me know what you think
Bises
Tantine
12 Március 2010 07:34
jairhaas
Hozzászólások száma: 261
I accept your corrections. What does "bises" mean?
19 Március 2010 21:03
Tantine
Hozzászólások száma: 2747
Hi jairhaas
"bises" is the French word for "kisses"
Could you edit your text so as I can set a poll?
Bises
Tantine