Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Dinamarquês-Inglês - At leve af dét man selv har skabt, er meget...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Pensamentos
Título
At leve af dét man selv har skabt, er meget...
Texto
Enviado por
Francky5591
Língua de origem: Dinamarquês
At leve af dét
man selv har skabt,
er meget skønnere,
end at leve af dét,
som andre har skabt.
Notas sobre a tradução
aforisme
Título
to live
Tradução
Inglês
Traduzido por
jairhaas
Língua alvo: Inglês
Living from what you have created yourself
is much more beautiful
than living
from what others have created
Última validação ou edição por
lilian canale
- 5 Abril 2010 00:33
Última Mensagem
Autor
Mensagem
12 Março 2010 00:49
Tantine
Número de mensagens: 2747
Hi jairhaas
As usual, I'm basing myself on the accepted French version to propose my edits.
In the French version I don't see the word "virtue" at all.
I suggest:
Living from what you have created yourself
is much more beautiful
than living
from what others have created
Let me know what you think
Bises
Tantine
12 Março 2010 07:34
jairhaas
Número de mensagens: 261
I accept your corrections. What does "bises" mean?
19 Março 2010 21:03
Tantine
Número de mensagens: 2747
Hi jairhaas
"bises" is the French word for "kisses"
Could you edit your text so as I can set a poll?
Bises
Tantine