Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Duński-Angielski - At leve af dét man selv har skabt, er meget...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Myśli
Tytuł
At leve af dét man selv har skabt, er meget...
Tekst
Wprowadzone przez
Francky5591
Język źródłowy: Duński
At leve af dét
man selv har skabt,
er meget skønnere,
end at leve af dét,
som andre har skabt.
Uwagi na temat tłumaczenia
aforisme
Tytuł
to live
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
jairhaas
Język docelowy: Angielski
Living from what you have created yourself
is much more beautiful
than living
from what others have created
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
lilian canale
- 5 Kwiecień 2010 00:33
Ostatni Post
Autor
Post
12 Marzec 2010 00:49
Tantine
Liczba postów: 2747
Hi jairhaas
As usual, I'm basing myself on the accepted French version to propose my edits.
In the French version I don't see the word "virtue" at all.
I suggest:
Living from what you have created yourself
is much more beautiful
than living
from what others have created
Let me know what you think
Bises
Tantine
12 Marzec 2010 07:34
jairhaas
Liczba postów: 261
I accept your corrections. What does "bises" mean?
19 Marzec 2010 21:03
Tantine
Liczba postów: 2747
Hi jairhaas
"bises" is the French word for "kisses"
Could you edit your text so as I can set a poll?
Bises
Tantine