Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Danés-Inglés - At leve af dét man selv har skabt, er meget...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Pensamientos
Título
At leve af dét man selv har skabt, er meget...
Texto
Propuesto por
Francky5591
Idioma de origen: Danés
At leve af dét
man selv har skabt,
er meget skønnere,
end at leve af dét,
som andre har skabt.
Nota acerca de la traducción
aforisme
Título
to live
Traducción
Inglés
Traducido por
jairhaas
Idioma de destino: Inglés
Living from what you have created yourself
is much more beautiful
than living
from what others have created
Última validación o corrección por
lilian canale
- 5 Abril 2010 00:33
Último mensaje
Autor
Mensaje
12 Marzo 2010 00:49
Tantine
Cantidad de envíos: 2747
Hi jairhaas
As usual, I'm basing myself on the accepted French version to propose my edits.
In the French version I don't see the word "virtue" at all.
I suggest:
Living from what you have created yourself
is much more beautiful
than living
from what others have created
Let me know what you think
Bises
Tantine
12 Marzo 2010 07:34
jairhaas
Cantidad de envíos: 261
I accept your corrections. What does "bises" mean?
19 Marzo 2010 21:03
Tantine
Cantidad de envíos: 2747
Hi jairhaas
"bises" is the French word for "kisses"
Could you edit your text so as I can set a poll?
Bises
Tantine