Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Danski-Engleski - At leve af dét man selv har skabt, er meget...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Mišljenje
Natpis
At leve af dét man selv har skabt, er meget...
Tekst
Podnet od
Francky5591
Izvorni jezik: Danski
At leve af dét
man selv har skabt,
er meget skønnere,
end at leve af dét,
som andre har skabt.
Napomene o prevodu
aforisme
Natpis
to live
Prevod
Engleski
Preveo
jairhaas
Željeni jezik: Engleski
Living from what you have created yourself
is much more beautiful
than living
from what others have created
Poslednja provera i obrada od
lilian canale
- 5 April 2010 00:33
Poslednja poruka
Autor
Poruka
12 Mart 2010 00:49
Tantine
Broj poruka: 2747
Hi jairhaas
As usual, I'm basing myself on the accepted French version to propose my edits.
In the French version I don't see the word "virtue" at all.
I suggest:
Living from what you have created yourself
is much more beautiful
than living
from what others have created
Let me know what you think
Bises
Tantine
12 Mart 2010 07:34
jairhaas
Broj poruka: 261
I accept your corrections. What does "bises" mean?
19 Mart 2010 21:03
Tantine
Broj poruka: 2747
Hi jairhaas
"bises" is the French word for "kisses"
Could you edit your text so as I can set a poll?
Bises
Tantine