Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Gjuha daneze-Anglisht - At leve af dét man selv har skabt, er meget...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Mendime
Titull
At leve af dét man selv har skabt, er meget...
Tekst
Prezantuar nga
Francky5591
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha daneze
At leve af dét
man selv har skabt,
er meget skønnere,
end at leve af dét,
som andre har skabt.
Vërejtje rreth përkthimit
aforisme
Titull
to live
Përkthime
Anglisht
Perkthyer nga
jairhaas
Përkthe në: Anglisht
Living from what you have created yourself
is much more beautiful
than living
from what others have created
U vleresua ose u publikua se fundi nga
lilian canale
- 5 Prill 2010 00:33
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
12 Mars 2010 00:49
Tantine
Numri i postimeve: 2747
Hi jairhaas
As usual, I'm basing myself on the accepted French version to propose my edits.
In the French version I don't see the word "virtue" at all.
I suggest:
Living from what you have created yourself
is much more beautiful
than living
from what others have created
Let me know what you think
Bises
Tantine
12 Mars 2010 07:34
jairhaas
Numri i postimeve: 261
I accept your corrections. What does "bises" mean?
19 Mars 2010 21:03
Tantine
Numri i postimeve: 2747
Hi jairhaas
"bises" is the French word for "kisses"
Could you edit your text so as I can set a poll?
Bises
Tantine