Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Tanska-Englanti - At leve af dét man selv har skabt, er meget...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TanskaRanskaEnglanti

Kategoria Ajatukset

Otsikko
At leve af dét man selv har skabt, er meget...
Teksti
Lähettäjä Francky5591
Alkuperäinen kieli: Tanska

At leve af dét
man selv har skabt,
er meget skønnere,
end at leve af dét,
som andre har skabt.
Huomioita käännöksestä
aforisme

Otsikko
to live
Käännös
Englanti

Kääntäjä jairhaas
Kohdekieli: Englanti

Living from what you have created yourself
is much more beautiful
than living
from what others have created


Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 5 Huhtikuu 2010 00:33





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

12 Maaliskuu 2010 00:49

Tantine
Viestien lukumäärä: 2747
Hi jairhaas

As usual, I'm basing myself on the accepted French version to propose my edits.

In the French version I don't see the word "virtue" at all.

I suggest:

Living from what you have created yourself
is much more beautiful
than living
from what others have created

Let me know what you think

Bises
Tantine

12 Maaliskuu 2010 07:34

jairhaas
Viestien lukumäärä: 261
I accept your corrections. What does "bises" mean?

19 Maaliskuu 2010 21:03

Tantine
Viestien lukumäärä: 2747
Hi jairhaas

"bises" is the French word for "kisses"

Could you edit your text so as I can set a poll?

Bises
Tantine