Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Dinamarquês-Inglês - At leve af dét man selv har skabt, er meget...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Pensamentos
Título
At leve af dét man selv har skabt, er meget...
Texto
Enviado por
Francky5591
Idioma de origem: Dinamarquês
At leve af dét
man selv har skabt,
er meget skønnere,
end at leve af dét,
som andre har skabt.
Notas sobre a tradução
aforisme
Título
to live
Tradução
Inglês
Traduzido por
jairhaas
Idioma alvo: Inglês
Living from what you have created yourself
is much more beautiful
than living
from what others have created
Último validado ou editado por
lilian canale
- 5 Abril 2010 00:33
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
12 Março 2010 00:49
Tantine
Número de Mensagens: 2747
Hi jairhaas
As usual, I'm basing myself on the accepted French version to propose my edits.
In the French version I don't see the word "virtue" at all.
I suggest:
Living from what you have created yourself
is much more beautiful
than living
from what others have created
Let me know what you think
Bises
Tantine
12 Março 2010 07:34
jairhaas
Número de Mensagens: 261
I accept your corrections. What does "bises" mean?
19 Março 2010 21:03
Tantine
Número de Mensagens: 2747
Hi jairhaas
"bises" is the French word for "kisses"
Could you edit your text so as I can set a poll?
Bises
Tantine