בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - דנית-אנגלית - At leve af dét man selv har skabt, er meget...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
מחשבות
שם
At leve af dét man selv har skabt, er meget...
טקסט
נשלח על ידי
Francky5591
שפת המקור: דנית
At leve af dét
man selv har skabt,
er meget skønnere,
end at leve af dét,
som andre har skabt.
הערות לגבי התרגום
aforisme
שם
to live
תרגום
אנגלית
תורגם על ידי
jairhaas
שפת המטרה: אנגלית
Living from what you have created yourself
is much more beautiful
than living
from what others have created
אושר לאחרונה ע"י
lilian canale
- 5 אפריל 2010 00:33
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
12 מרץ 2010 00:49
Tantine
מספר הודעות: 2747
Hi jairhaas
As usual, I'm basing myself on the accepted French version to propose my edits.
In the French version I don't see the word "virtue" at all.
I suggest:
Living from what you have created yourself
is much more beautiful
than living
from what others have created
Let me know what you think
Bises
Tantine
12 מרץ 2010 07:34
jairhaas
מספר הודעות: 261
I accept your corrections. What does "bises" mean?
19 מרץ 2010 21:03
Tantine
מספר הודעות: 2747
Hi jairhaas
"bises" is the French word for "kisses"
Could you edit your text so as I can set a poll?
Bises
Tantine