Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Danois-Anglais - At leve af dét man selv har skabt, er meget...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Pensées
Titre
At leve af dét man selv har skabt, er meget...
Texte
Proposé par
Francky5591
Langue de départ: Danois
At leve af dét
man selv har skabt,
er meget skønnere,
end at leve af dét,
som andre har skabt.
Commentaires pour la traduction
aforisme
Titre
to live
Traduction
Anglais
Traduit par
jairhaas
Langue d'arrivée: Anglais
Living from what you have created yourself
is much more beautiful
than living
from what others have created
Dernière édition ou validation par
lilian canale
- 5 Avril 2010 00:33
Derniers messages
Auteur
Message
12 Mars 2010 00:49
Tantine
Nombre de messages: 2747
Hi jairhaas
As usual, I'm basing myself on the accepted French version to propose my edits.
In the French version I don't see the word "virtue" at all.
I suggest:
Living from what you have created yourself
is much more beautiful
than living
from what others have created
Let me know what you think
Bises
Tantine
12 Mars 2010 07:34
jairhaas
Nombre de messages: 261
I accept your corrections. What does "bises" mean?
19 Mars 2010 21:03
Tantine
Nombre de messages: 2747
Hi jairhaas
"bises" is the French word for "kisses"
Could you edit your text so as I can set a poll?
Bises
Tantine