Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Eredeti szöveg - Görög - Γεια σας. Θα χαÏÏŽ να τα ποÏμε απο κοντά.
Vàrakozàs alatt
Eredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Γεια σας. Θα χαÏÏŽ να τα ποÏμε απο κοντά.
Forditando szöveg
Ajànlo
skupljac oglasa
Nyelvröl forditàs: Görög
Γεια σας. Θα χαÏÏŽ να τα ποÏμε απο κοντά.
Magyaràzat a forditàshoz
Before edit: "Gia sas
Tha xaro na a poumai apo konta"
Edited by
User10
- 9 Március 2010 12:03
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
9 Március 2010 12:07
User10
Hozzászólások száma: 1173
Acceptable
CC:
Bamsa
9 Március 2010 12:13
Bamsa
Hozzászólások száma: 1524
Thanks
21 Àprilis 2010 13:53
maki_sindja
Hozzászólások száma: 1206
Hello, can I have a bridge for evaluation, please?
23 Àprilis 2010 08:29
User10
Hozzászólások száma: 1173
Hi maki
"Hello. I'd be glad to talk in person (with you)" Word by word: Hello. I'd be glad to talk from near.
23 Àprilis 2010 10:18
skupljac oglasa
Hozzászólások száma: 5
Maki za sta zelis da se ocenis ?
29 Àprilis 2010 18:07
maki_sindja
Hozzászólások száma: 1206
Skupljac oglasa, ocenjujem prevod teksta koji si ti tražio.
User10, thanks a lot!
29 Àprilis 2010 18:41
User10
Hozzászólások száma: 1173