Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Teksti origjinal - Greqisht - Γεια σας. Θα χαÏÏŽ να τα ποÏμε απο κοντά.
Statusi aktual
Teksti origjinal
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Γεια σας. Θα χαÏÏŽ να τα ποÏμε απο κοντά.
Tekst per tu perkthyer
Prezantuar nga
skupljac oglasa
gjuha e tekstit origjinal: Greqisht
Γεια σας. Θα χαÏÏŽ να τα ποÏμε απο κοντά.
Vërejtje rreth përkthimit
Before edit: "Gia sas
Tha xaro na a poumai apo konta"
Publikuar per heren e fundit nga
User10
- 9 Mars 2010 12:03
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
9 Mars 2010 12:07
User10
Numri i postimeve: 1173
Acceptable
CC:
Bamsa
9 Mars 2010 12:13
Bamsa
Numri i postimeve: 1524
Thanks
21 Prill 2010 13:53
maki_sindja
Numri i postimeve: 1206
Hello, can I have a bridge for evaluation, please?
23 Prill 2010 08:29
User10
Numri i postimeve: 1173
Hi maki
"Hello. I'd be glad to talk in person (with you)" Word by word: Hello. I'd be glad to talk from near.
23 Prill 2010 10:18
skupljac oglasa
Numri i postimeve: 5
Maki za sta zelis da se ocenis ?
29 Prill 2010 18:07
maki_sindja
Numri i postimeve: 1206
Skupljac oglasa, ocenjujem prevod teksta koji si ti tražio.
User10, thanks a lot!
29 Prill 2010 18:41
User10
Numri i postimeve: 1173