Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Latin nyelv-Török - Humanius est deridere vitam quam deplorare
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Irodalom
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Humanius est deridere vitam quam deplorare
Szöveg
Ajànlo
Haldun
Nyelvröl forditàs: Latin nyelv
Humanius est deridere vitam quam deplorare
Cim
Hayata gülmek, hayat için ağlamaktan daha uygar bir davranıştır.
Fordítás
Török
Forditva
principia
àltal
Forditando nyelve: Török
Hayata gülmek, yas tutmaktan daha insancıldır.
Validated by
cheesecake
- 21 Àprilis 2010 18:56
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
19 Àprilis 2010 00:29
cheesecake
Hozzászólások száma: 980
Merhaba, Latince uzmanın verdiği bilgiye dayanarak "Hayata gülmek, yas tutmaktan/kederlenmekten daha insancıldır." demenin daha uygun olduğunu düşünüyorum. Sence de uygun mu?
20 Àprilis 2010 10:47
principia
Hozzászólások száma: 13
Uygundur, daha anlamlı. Teşekkurler!