Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Latin-Tyrkisk - Humanius est deridere vitam quam deplorare
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Litteratur
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Humanius est deridere vitam quam deplorare
Tekst
Skrevet av
Haldun
Kildespråk: Latin
Humanius est deridere vitam quam deplorare
Tittel
Hayata gülmek, hayat için ağlamaktan daha uygar bir davranıştır.
Oversettelse
Tyrkisk
Oversatt av
principia
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk
Hayata gülmek, yas tutmaktan daha insancıldır.
Senest vurdert og redigert av
cheesecake
- 21 April 2010 18:56
Siste Innlegg
Av
Innlegg
19 April 2010 00:29
cheesecake
Antall Innlegg: 980
Merhaba, Latince uzmanın verdiği bilgiye dayanarak "Hayata gülmek, yas tutmaktan/kederlenmekten daha insancıldır." demenin daha uygun olduğunu düşünüyorum. Sence de uygun mu?
20 April 2010 10:47
principia
Antall Innlegg: 13
Uygundur, daha anlamlı. Teşekkurler!