Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Латинська-Турецька - Humanius est deridere vitam quam deplorare
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Література
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Humanius est deridere vitam quam deplorare
Текст
Публікацію зроблено
Haldun
Мова оригіналу: Латинська
Humanius est deridere vitam quam deplorare
Заголовок
Hayata gülmek, hayat için ağlamaktan daha uygar bir davranıştır.
Переклад
Турецька
Переклад зроблено
principia
Мова, якою перекладати: Турецька
Hayata gülmek, yas tutmaktan daha insancıldır.
Затверджено
cheesecake
- 21 Квітня 2010 18:56
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
19 Квітня 2010 00:29
cheesecake
Кількість повідомлень: 980
Merhaba, Latince uzmanın verdiği bilgiye dayanarak "Hayata gülmek, yas tutmaktan/kederlenmekten daha insancıldır." demenin daha uygun olduğunu düşünüyorum. Sence de uygun mu?
20 Квітня 2010 10:47
principia
Кількість повідомлень: 13
Uygundur, daha anlamlı. Teşekkurler!