Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Latin-Turkiska - Humanius est deridere vitam quam deplorare
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Litteratur
Denna textöversättning avser
Endast Betydelsen
.
Titel
Humanius est deridere vitam quam deplorare
Text
Tillagd av
Haldun
Källspråk: Latin
Humanius est deridere vitam quam deplorare
Titel
Hayata gülmek, hayat için ağlamaktan daha uygar bir davranıştır.
Översättning
Turkiska
Översatt av
principia
Språket som det ska översättas till: Turkiska
Hayata gülmek, yas tutmaktan daha insancıldır.
Senast granskad eller redigerad av
cheesecake
- 21 April 2010 18:56
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
19 April 2010 00:29
cheesecake
Antal inlägg: 980
Merhaba, Latince uzmanın verdiği bilgiye dayanarak "Hayata gülmek, yas tutmaktan/kederlenmekten daha insancıldır." demenin daha uygun olduğunu düşünüyorum. Sence de uygun mu?
20 April 2010 10:47
principia
Antal inlägg: 13
Uygundur, daha anlamlı. Teşekkurler!