Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Latin-Tyrkisk - Humanius est deridere vitam quam deplorare
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Litteratur
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Humanius est deridere vitam quam deplorare
Tekst
Tilmeldt af
Haldun
Sprog, der skal oversættes fra: Latin
Humanius est deridere vitam quam deplorare
Titel
Hayata gülmek, hayat için ağlamaktan daha uygar bir davranıştır.
Oversættelse
Tyrkisk
Oversat af
principia
Sproget, der skal oversættes til: Tyrkisk
Hayata gülmek, yas tutmaktan daha insancıldır.
Senest valideret eller redigeret af
cheesecake
- 21 April 2010 18:56
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
19 April 2010 00:29
cheesecake
Antal indlæg: 980
Merhaba, Latince uzmanın verdiği bilgiye dayanarak "Hayata gülmek, yas tutmaktan/kederlenmekten daha insancıldır." demenin daha uygun olduğunu düşünüyorum. Sence de uygun mu?
20 April 2010 10:47
principia
Antal indlæg: 13
Uygundur, daha anlamlı. Teşekkurler!