Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Török-Angol - ne zaman görüşebiliriz özledim seni ...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Beszélgetés
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
ne zaman görüşebiliriz özledim seni ...
Szöveg
Ajànlo
secrett4242
Nyelvröl forditàs: Török
ne zaman görüşebiliriz özledim seni
Cim
I miss you.
Fordítás
Angol
Forditva
merdogan
àltal
Forditando nyelve: Angol
When can we see each other? I miss you.
Validated by
lilian canale
- 20 Àprilis 2010 02:40
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
17 Àprilis 2010 00:38
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi merdogan,
"discuss" is quite different from "see each other"
What's the correct one?
17 Àprilis 2010 16:12
merdogan
Hozzászólások száma: 3769
Hi lilian,
I prefer "see each other"
In Turkish we use also "discuss".
17 Àprilis 2010 17:36
User10
Hozzászólások száma: 1173
/"When can we meet?..."
19 Àprilis 2010 14:04
angelcake
Hozzászólások száma: 3
when could we see each other? I miss you.