Vertaling - Turks-Engels - ne zaman görüşebiliriz özledim seni ...Huidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:  
Categorie Chat  Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | ne zaman görüşebiliriz özledim seni ... | | Uitgangs-taal: Turks
ne zaman görüşebiliriz özledim seni |
|
| | | Doel-taal: Engels
When can we see each other? I miss you. |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 20 april 2010 02:40
Laatste bericht | | | | | 17 april 2010 00:38 | | | Hi merdogan,
"discuss" is quite different from "see each other"
What's the correct one? | | | 17 april 2010 16:12 | | | Hi lilian,
I prefer "see each other"
In Turkish we use also "discuss". | | | 17 april 2010 17:36 | | | | | | 19 april 2010 14:04 | | | when could we see each other? I miss you. |
|
|