Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Anglų - ne zaman görüşebiliriz özledim seni ...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Pokalbiai
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
ne zaman görüşebiliriz özledim seni ...
Tekstas
Pateikta
secrett4242
Originalo kalba: Turkų
ne zaman görüşebiliriz özledim seni
Pavadinimas
I miss you.
Vertimas
Anglų
Išvertė
merdogan
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
When can we see each other? I miss you.
Validated by
lilian canale
- 20 balandis 2010 02:40
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
17 balandis 2010 00:38
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi merdogan,
"discuss" is quite different from "see each other"
What's the correct one?
17 balandis 2010 16:12
merdogan
Žinučių kiekis: 3769
Hi lilian,
I prefer "see each other"
In Turkish we use also "discuss".
17 balandis 2010 17:36
User10
Žinučių kiekis: 1173
/"When can we meet?..."
19 balandis 2010 14:04
angelcake
Žinučių kiekis: 3
when could we see each other? I miss you.