Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Turkiskt-Enskt - ne zaman görüşebiliriz özledim seni ...
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Prát
Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
ne zaman görüşebiliriz özledim seni ...
Tekstur
Framborið av
secrett4242
Uppruna mál: Turkiskt
ne zaman görüşebiliriz özledim seni
Heiti
I miss you.
Umseting
Enskt
Umsett av
merdogan
Ynskt mál: Enskt
When can we see each other? I miss you.
Góðkent av
lilian canale
- 20 Apríl 2010 02:40
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
17 Apríl 2010 00:38
lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi merdogan,
"discuss" is quite different from "see each other"
What's the correct one?
17 Apríl 2010 16:12
merdogan
Tal av boðum: 3769
Hi lilian,
I prefer "see each other"
In Turkish we use also "discuss".
17 Apríl 2010 17:36
User10
Tal av boðum: 1173
/"When can we meet?..."
19 Apríl 2010 14:04
angelcake
Tal av boðum: 3
when could we see each other? I miss you.