Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Angol - GencliÄŸimi Geri Verseler BU Kez En ...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökAngolCseh

Cim
GencliÄŸimi Geri Verseler BU Kez En ...
Szöveg
Ajànlo junkieboy
Nyelvröl forditàs: Török

GencliÄŸimi Geri Verseler BU Kez En Cok Kendimi Severim..
Magyaràzat a forditàshoz
i really Need !!!!!

Cim
If they were to give back my youth, THIS time I would love myself most (of all).
Fordítás
Angol

Forditva aydin1 àltal
Forditando nyelve: Angol

If they gave back my youth, THIS time I would love myself most (of all).
Magyaràzat a forditàshoz
"THIS time" is literal translation, but would sound better in English as "in THAT case".
Validated by lilian canale - 21 Május 2010 13:34





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

5 Május 2010 21:25

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
...were to give... ?

6 Május 2010 01:24

aydin1
Hozzászólások száma: 33
"were to give" is subjunctive voice, like "zengin olsam" is "If I were rich."

6 Május 2010 15:26

cheesecake
Hozzászólások száma: 980
Hello. I'm not sure if "were to give" is necessary so cannot we simply say "If they gave my youth... "?

6 Május 2010 15:35

aydin1
Hozzászólások száma: 33
Sorry, I'm a stickler for proper grammar.
"If they gave" is fine.

6 Május 2010 15:48

cheesecake
Hozzászólások száma: 980
No, it's OK. I'm not sure either.