Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Török-Angol - GencliÄŸimi Geri Verseler BU Kez En ...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
GencliÄŸimi Geri Verseler BU Kez En ...
Szöveg
Ajànlo
junkieboy
Nyelvröl forditàs: Török
GencliÄŸimi Geri Verseler BU Kez En Cok Kendimi Severim..
Magyaràzat a forditàshoz
i really Need !!!!!
Cim
If they were to give back my youth, THIS time I would love myself most (of all).
Fordítás
Angol
Forditva
aydin1
àltal
Forditando nyelve: Angol
If they gave back my youth, THIS time I would love myself most (of all).
Magyaràzat a forditàshoz
"THIS time" is literal translation, but would sound better in English as "in THAT case".
Validated by
lilian canale
- 21 Május 2010 13:34
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
5 Május 2010 21:25
merdogan
Hozzászólások száma: 3769
...were to give... ?
6 Május 2010 01:24
aydin1
Hozzászólások száma: 33
"were to give" is subjunctive voice, like "zengin olsam" is "If I were rich."
6 Május 2010 15:26
cheesecake
Hozzászólások száma: 980
Hello. I'm not sure if "were to give" is necessary so cannot we simply say "If they gave my youth... "?
6 Május 2010 15:35
aydin1
Hozzászólások száma: 33
Sorry, I'm a stickler for proper grammar.
"If they gave" is fine.
6 Május 2010 15:48
cheesecake
Hozzászólások száma: 980
No, it's OK.
I'm not sure either.