Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Dán-Latin nyelv - Jeg er nu uddannet hundemassør
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Szabad iràs - Tanitàs
Cim
Jeg er nu uddannet hundemassør
Szöveg
Ajànlo
Hundemassør
Nyelvröl forditàs: Dán
Jeg er nu uddannet hundemassør
Cim
Gradum
Fordítás
Latin nyelv
Forditva
Efylove
àltal
Forditando nyelve: Latin nyelv
Gradum in canes fricando habeo.
Magyaràzat a forditàshoz
"I have a degree as a dog masseuse" (bridge by Anita Luciano)
Validated by
Aneta B.
- 26 Június 2010 12:44
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
25 Június 2010 16:55
Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
in canibus fricandis --> in canum fricando?
because "in canibus fricandis" can be read "in dogs who should be massaged"
26 Június 2010 10:23
Efylove
Hozzászólások száma: 1015
I intended "fricandis" as a gerundivum pro gerundio. In this case the gerundivum has not the meaning of "must, have to".
"In canibus fricandis" --> "In canes fricando"
26 Június 2010 11:41
Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
Yes, of course! "Fricare" is verbum transitivum, so should be "canes"! You're right, "in canes fricando" will be great.