Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Dana-Latina lingvo - Jeg er nu uddannet hundemassør

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: DanaLatina lingvo

Kategorio Libera skribado - Instruado

Titolo
Jeg er nu uddannet hundemassør
Teksto
Submetigx per Hundemassør
Font-lingvo: Dana

Jeg er nu uddannet hundemassør

Titolo
Gradum
Traduko
Latina lingvo

Tradukita per Efylove
Cel-lingvo: Latina lingvo

Gradum in canes fricando habeo.
Rimarkoj pri la traduko
"I have a degree as a dog masseuse" (bridge by Anita Luciano)
Laste validigita aŭ redaktita de Aneta B. - 26 Junio 2010 12:44





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

25 Junio 2010 16:55

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
in canibus fricandis --> in canum fricando?

because "in canibus fricandis" can be read "in dogs who should be massaged"

26 Junio 2010 10:23

Efylove
Nombro da afiŝoj: 1015
I intended "fricandis" as a gerundivum pro gerundio. In this case the gerundivum has not the meaning of "must, have to".

"In canibus fricandis" --> "In canes fricando"


26 Junio 2010 11:41

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Yes, of course! "Fricare" is verbum transitivum, so should be "canes"! You're right, "in canes fricando" will be great.