Traduko - Dana-Latina lingvo - Jeg er nu uddannet hundemassørNuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:  
Kategorio Libera skribado - Instruado | Jeg er nu uddannet hundemassør | | Font-lingvo: Dana
Jeg er nu uddannet hundemassør |
|
| | TradukoLatina lingvo Tradukita per Efylove | Cel-lingvo: Latina lingvo
Gradum in canes fricando habeo. | | "I have a degree as a dog masseuse" (bridge by Anita Luciano) |
|
Laste validigita aŭ redaktita de Aneta B. - 26 Junio 2010 12:44
Lasta Afiŝo | | | | | 25 Junio 2010 16:55 | | | in canibus fricandis --> in canum fricando?
because "in canibus fricandis" can be read "in dogs who should be massaged"  | | | 26 Junio 2010 10:23 | | | I intended "fricandis" as a gerundivum pro gerundio. In this case the gerundivum has not the meaning of "must, have to".
"In canibus fricandis" --> "In canes fricando"
 | | | 26 Junio 2010 11:41 | | | Yes, of course! "Fricare" is verbum transitivum, so should be "canes"! You're right, "in canes fricando" will be great.  |
|
|