Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Датски-Латински - Jeg er nu uddannet hundemassør
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Безплатно писане - Възпитание
Заглавие
Jeg er nu uddannet hundemassør
Текст
Предоставено от
Hundemassør
Език, от който се превежда: Датски
Jeg er nu uddannet hundemassør
Заглавие
Gradum
Превод
Латински
Преведено от
Efylove
Желан език: Латински
Gradum in canes fricando habeo.
Забележки за превода
"I have a degree as a dog masseuse" (bridge by Anita Luciano)
За последен път се одобри от
Aneta B.
- 26 Юни 2010 12:44
Последно мнение
Автор
Мнение
25 Юни 2010 16:55
Aneta B.
Общо мнения: 4487
in canibus fricandis --> in canum fricando?
because "in canibus fricandis" can be read "in dogs who should be massaged"
26 Юни 2010 10:23
Efylove
Общо мнения: 1015
I intended "fricandis" as a gerundivum pro gerundio. In this case the gerundivum has not the meaning of "must, have to".
"In canibus fricandis" --> "In canes fricando"
26 Юни 2010 11:41
Aneta B.
Общо мнения: 4487
Yes, of course! "Fricare" is verbum transitivum, so should be "canes"! You're right, "in canes fricando" will be great.