Traducerea - Daneză-Limba latină - Jeg er nu uddannet hundemassørStatus actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: ![Daneză](../images/lang/btnflag_dk.gif) ![Limba latină](../images/flag_la.gif)
Categorie Scriere liberă - Educaţie | Jeg er nu uddannet hundemassør | | Limba sursă: Daneză
Jeg er nu uddannet hundemassør |
|
| | TraducereaLimba latină Tradus de Efylove | Limba ţintă: Limba latină
Gradum in canes fricando habeo. | Observaţii despre traducere | "I have a degree as a dog masseuse" (bridge by Anita Luciano) |
|
Validat sau editat ultima dată de către Aneta B. - 26 Iunie 2010 12:44
Ultimele mesaje | | | | | 25 Iunie 2010 16:55 | | | in canibus fricandis --> in canum fricando?
because "in canibus fricandis" can be read "in dogs who should be massaged" ![](../images/emo/wink.png) | | | 26 Iunie 2010 10:23 | | ![](../avatars/195112.img) EfyloveNumărul mesajelor scrise: 1015 | I intended "fricandis" as a gerundivum pro gerundio. In this case the gerundivum has not the meaning of "must, have to".
"In canibus fricandis" --> "In canes fricando"
![](../images/emo/smile.png) | | | 26 Iunie 2010 11:41 | | | Yes, of course! "Fricare" is verbum transitivum, so should be "canes"! You're right, "in canes fricando" will be great. ![](../images/emo/smile.png) |
|
|